Az életrajzi kutatás szerint (M.Császár Edit) Katona készült Schiller Fiescó-jának főszerepét eljátszani, szereptanulásának emlékeként idéztet belőle Bánkkal, amint Az Orléans-i szűz két sora is Petur ajkára kerül a nádorral való nagy szópárbaj előtt a II. felvonásban. Mégsem dicsekedhetünk tőle Schiller-fordítással, be kell érnünk azzal, hogy az akkori legnagyobb kasszasikerek szerzőjét, Kotzebue-t, a prágai Hassaurecket meg a gyorsan divatossá váló végzetdrámák specialistáját, Adolf Müllnert tolmácsolta.
A német irodalom büszkeségei közül Wieland és Lessing szintén közel álltak szívéhez. A Bánk bán érett fővel, s egyáltalán nem a karzat tetszését keresve készült, mégsem pusztán Schiller-citátumok kerültek beléje, hanem még számosabb idézet Veit Webertől (Tugendspiegel), Eckhartshausentől (Der Prinz und sein Freund).
Forrás: Katona József és a világirodalom / Nagy Miklós
In: Virrasztók / Nagy Miklós. – Budapest : Szépirod. Kiadó, cop. 1987. – p. 331-345.
Lásd a katalógusban >>
Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.